Глагольное управление в селькупском языке

Глагольное управление в селькупском языке

Актуальность работы определяется тем, что на фоне интенсивного изучения фонетики/фонологии, морфологии и лексики селькупского языка, синтаксические связи остаются менее изученной областью.

Исследование подчинительных связей слов в словосочетании и, в частности, глагольное управление в селькупском языке не являлось объектом специального системного изучения. Цель исследования — выявление управления глаголов различных лексико-семантических групп в диалектах селькупского языка. Ее достижение предполагает решение следующих задач: выработка подходов трактовки управления как типа подчинительной связи в селькупском языке, определение объема и содержания термина «управление», классификация селькупских глаголов на различные лексико-семантические группы и подгруппы на основе денотативного критерия и анализ специфических особенностей синтаксической связи управления глаголов, относящихся к одной лексико-семантической группе (подгруппе); определение способов управления селькупских глаголов; исследование вариативности управления селькупских глаголов.

Материалом для исследования послужили лингвистические записи по диалектам южного ареала и енисейским говором тазовского диалекта, хранящиеся в рукописном фонде Лаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, в том числе языковые материалы, собранные автором диссертации (экспедиция летом 1997 г., Колпашевский район). Материалы полевых записей составляют 66 томов по 700 и более страниц каждый. В работе использованы также опубликованные материалы (с сохранением транскрипции оригиналов) селькупского словаря финского ученого М.А. Кастрена ( Castr n , 1855), текстовые материалы, собранные М.А. Кастреном и опубликованные Т. Лехтисало ( Castr n-Lehtisаlo , 1960), материалы селькупско-русского словаря венгерского ученого И. Эрдейи ( Erd lуi , 1969) и другие доступные автору опубликованные материалы.

Основные методы исследования — описательный и сопоставительный с привлечением элементов статистического подсчета.

Описание диалектов проводилось в синхронном плане.

Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что впервые на обширном фактическом материале исследовано управление глаголов южных диалектов селькупского языка.

Исследование глагольного управления проводится в рамках лексико-семантических групп с опорой на принцип взаимосвязи семантики глагола и его управления, устанавливаются случаи вариативности падежного, послеложного, а также падежно-послеложного управления, определяется обязательность и факультативность управления для глаголов определенных лексико-семантических групп и конкретных глаголов; проводится разграничение послеложного управления и управления, осуществляемого посредством послелогов. На защиту выносятся следующие положения: 1. Глагольное управление в селькупском языке — это тип подчинительной связи, при котором грамматическое оформление зависимого компонента словосочетания обусловлено лексико-грамматическими свойствами глагола. 2. В селькупском языке выделяются следующие типы глагольного управления: - падежное управление глаголов — разновидность глагольного управления, при котором синтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется посредством падежей; - управление глаголов посредством служебных слов — послелогов, как разновидность глагольного управления, при котором синтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется с помощью послелогов.

Практическая значимость работы.

Материалы, выводы и обобщения могут быть использованы при создании описательного и теоретического синтаксиса селькупского языка, при составлении сравнительного синтаксиса словосочетания самодийских и уральских языков, в типологических исследованиях глагольного управления в различных языковых системах.

Практический материал может быть использован при составлении словарей, а также в преподавании самодийских и финно-угорских языков, при обучении селькупскому языку в школах с преподаванием родного языка.

Некоторые положения работы представляют интерес для типологов , занимающихся проблемами подчинительных связей и, следовательно, могут использоваться при чтении лекционных курсов.

Апробация работы.

Основные положения исследования излагались на конференции молодых ученых в ИФ СО РАН (Новосибирск, апрель 1999); на международной конференции «Проблемы документации исчезающих языков и культур» (21-е Дульзоновские чтения в ТГПУ (Томск, май 1998), на конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов» в ИФ СО РАН (Новосибирск, октябрь 1999); на региональной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Сибирская школа молодого ученого», на II-ой областной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и наука: Проблемы и перспективы», на международном конгрессе «Наука, образование, культура на рубеже третьего тысячелетия» в ТГПУ (Томск, декабрь 1998; апрель 1998; декабрь 1999); на международной конференции «Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур» (22-е Дульзоновские чтения в ТГПУ (Томск, май 2000)); на региональной научно-практической конференции «Вторая сибирская школа молодого ученого» в ТГПУ (Томск, декабрь 2000); на V Межвузовской конференции в ТГПУ (Томск, апрель 2001). Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры немецкого языка и общего языкознания Томского государственного педагогического университета. Объем и структура работы.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы, приложения, включающего перечень исследованных глаголов с переводом на русский язык и их управлением, а также список сокращений.

Реферируемая диссертация излагается на 142 страницах машинописного текста.

Список цитируемой литературы содержит 175 источника, в том числе 15 на иностранных языках. СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Введение. Во введении обосновывается выбор темы; указываются цель и задачи исследования; дается общая характеристика языкового материала, послужившего источником для научного исследования; приводятся сведения о диалектном членении селькупского языка; определяется методика исследования, научная новизна и практическая значимость работы. Глава I. «Место управления в системе подчинительных связей в селькупском языке» включает четыре параграфа: «Подчинительные связи в общетеоретическом плане», «Подчинительные связи в селькупском языке», «Управление в общетеоретическом плане», «Управление в селькупском языке». В первом параграфе рассматриваются подчинительные связи слов в общетеоретическом плане. Для выражения подчинительных связей синтаксис каждого языка располагает рядом способов, из которых наибольшее распространение получают согласование, управление и примыкание. Под согласованием понимается подчинительная связь, которая выражается уподоблением формы зависимого слова форме главного в роде, числе и падеже, или в числе и падеже и означает определительные отношения.

Примыкание сохраняется за неизменяемыми частями речи: наречиями, компаративами , инфинитивами и др. Во втором параграфе рассматривается управление в общетеоретическом плане, определяются объем и содержание данного термина, выявляются факторы, определяющие форму управления. В лингвистике выделяются две традиционные концепции категории управления: синтаксическая и лексико-синтаксическая. С точки зрения синтаксической концепции управление относится к числу синтаксических связей, на основе которых изучаются элементы в структуре предложения.

Управление выделяется с целью раскрытия сущности управляемых второстепенных членов и определяется как структурно-синтаксическая категория.

Сущность лексико-синтаксической концепции управления заключается в рассмотрении этого типа связи лишь применительно к лексическому уровню языка, т.е. в рамках словосочетания. В параграфе «Управление в общетеоретическом плане» анализируются также основные причины перестройки управления и возникновения вариативности, к которым относятся приведение в соответствие формы и содержания языковой единицы; смысловую и формально-структурную аналогию; контаминацию (семантическую и структурную); влияние диалектов и др.

Вопрос о природе грамматического явления управления неразрывно связан с вопросом о том, какие факторы определяют управление: грамматические или лексические. При этом к грамматическому фактору относят специфику стержневых слов, их морфологические категории; к лексическим — зависимость сочетаемости от вещественного значения глагола; формирование сходных особенностей управления у слов одной лексико-семантической группы и др. В третьем параграфе рассматриваются подчинительные связи слов в словосочетаниях селькупского языка. В селькупском языке существуют следующие виды подчинительной связи: управление, примыкание, несогласованная определительная связь.

Согласование не получило в самодийских языках широкого развития, за исключением западных говоров ненецкого языка, в которых отмечаются отдельные элементы данного типа связи, и нганасанского языка, в котором наблюдается развернутое согласование в числе и в ряде падежей.

Несогласованная определительная связь характеризуется соединением стоящих рядом, и связанных между собой по смыслу слов, первое из которых имеет неизменную форму и является зависимым по отношению ко второму.

Например: ЮШ mat alaj tobe р te idindi ni ak «я босой ногой на горячие угли наступила». Примыкание является в селькупском языке более широким синтаксическим приемом по сравнению с несогласованной определительной связью, т.к. оно свойственно не только для определительных словосочетаний, в которых определение предшествует определяемому, но и для наречий, деепричастий и других неизменяемых частей речи. При примыкании наблюдается относительная свобода расположения членов предложения.

Например: nem kar ' t t a koldond tko « дочь-моя утром пошла к реке за водой». В четвертом параграфе рассматривается управление в селькупском языке. В реферируемой работе принята лексико-синтаксическая концепция категории управления.

Анализ структуры глагольно-именных словосочетаний, моделируемых в селькупском языке по типу «управление» показал, что грамматическое оформление зависимого компонента определяется лексико-грамматическими свойствами главного компонента. В селькупском языке глагольное управление тесно связано с грамматическими категориями залогового типа: переходности/непереходности, активности/пассивности, возвратности. Для селькупского языка характерно наличие ряда глагольных основ, нейтральных в плане переходности/непереходности типа ettigu «висеть, повесить»; o igu «стоять, поставить» и т.п.

Категориальная отнесенность таких глаголов определяется сочетаемостью или несочетаемостью их словоформ с прямым дополнением. Ср.: sumka palgogon da «сумка висит на гвозде»; k ' p t ' ku nad ' «шапку повесить надо». Глаголы, противопоставленные друг другу по семе активности/пассивности, имеют различное управление.

Активные глаголы, как правило, управляют винительным падежом прямого объекта, в то время как пассивные глаголы характеризуются управлением орудно-совместным падежом, который обозначает субъект действия. Ср.: Зуб. ss m m at m dam « отец-мой построил дом»; m t m mba ss ps «дом построен отцом моим». Возвратные глаголы селькупского языка, как и непереходные, а также пассивные лишены возможности управлять винительным падежом. При исследовании глагольного управления в селькупских диалектах автором учитываются средства выражения зависимого компонента : падежи и послелоги.

Важное значение имеет также облигаторность или факультативность связи, т.к. отдельные селькупские глаголы могут не имеет при себе зависимого компонента, они замещают только подлежащную валентность. В ряде случаев элиминация зависимого компонента приводит к сдвигам в семантике глагола. При разграничении типов связи релевантными считаются признаки предсказуемости управления благодаря свойствам глагола (принадлежности к определенной лексико-семантической группе и к грамматическому классу) или непредсказуемости; учитывается допустимость или недопустимость вариативности управления. Глава II. «Глагольное управление посредством падежей в селькупском языке» состоит из восьми параграфов: « Падежная система селькупского языка », « Управление глаголов физического воздействия на объект », « Управление глаголов перемещения, помещения объекта », « Управление глаголов созидательной деятельности », « Управление глаголов эмоционального состояния », « Управление глаголов эмоционального отношения », « Управление глаголов восприятия », « Управление глаголов речи ». Первый параграф посвящен описанию падежной системы селькупского языка. При выделении падежа в качестве категориального учитываются индивидуальные признаки его морфологического выражения и в обязательном порядке принимается во внимание его синтаксическая функция. В результате современное языковое состояние позволяет выделить в сфере именного словоизменения 15 продуктивных, широко функционирующихпадежей безличного склонения и 3 непродуктивных, имеющих узкую сферу употребления (Беккер, 1978:12). В лингвистической литературе последних лет наблюдается эволюция подхода к изучению сочетаемости глаголов и, в частности, глагольного управления от рассмотрения отдельных глаголов как единиц языковых систем к лексико-семантическим группам глаголов. Такой подход обусловлен наличием определенной корреляции между принадлежностью глагола к той или иной семантической группе и его управлением.

Анализ фактического материала показал эффективность этого подхода, поэтому исследование глагольного управления в селькупском языке проводится в рамках семантических групп: 1. Управление глаголов физического воздействия на объект Для глаголов физического воздействия на объект характерно управление винительным падежом.

Винительный падеж в разноструктурных языках является падежом прямого объекта. В селькупском языке в микрополе прямого объекта также доминируют конституенты , являющиеся реализацией моделей управления винительным падежом.

Глаголы физического воздействия на объект обычно обозначают ситуацию, при которой одушевленный субъект подвергает воздействию одушевленный или неодушевленный объект. В качестве зависимого компонента может быть любое имя без какого-либо ограничения, т.к. любые предметы или явления становятся объектами реальных процессов.

Глаголы физического воздействия часто замещают орудийную синтаксическую валентность.

Управление орудно-совместным падежом обусловлено характером этих глаголов, обозначающих производимое с применением орудия воздействие: Нап . mat m nom ( вин.п .) m ' ga e ( ор.-с.п .) okossak «я палец иглой уколол»; Зуб. k rakka pat’alk at ond ' saki p d'andi e ( ор.- с.п.) p m ( вин.п .) «дятел долбит своим крепким клювом дерево». Если действие распространяется не на весь объект, а лишь на его отдельную часть, отмечается двойное управление: винительным падежом и продольным падежом лично-притяжательного склонения: Воль. m at l ogap ( вин.п .) tal’dound ( прод.п .) kette ap «я лису по хвосту ударил». 2. Управление глаголов перемещения, помещения объекта При всех селькупских глаголах перемещения, помещения замещается объектная валентность, выраженная винительным падежом. Кроме того, между глаголом и зависимым компонентом устанавливаются те или иные локативные отношения: адлокации , делокации , транслокации. При установлении отношения адлокации локативная валентность замещается дательно-направительным падежом: Лос . k ' nnam m tt ' t l ambat «он собаку в дом завел». Глаголы a iku «бросить», ettigu «повесить» могут управлять также винительным падежом при указании на направление действия. Ср. Тюхт . irind ' nt ( д.-напр.п .) n 3 ' p a e k! «коровам сено брось!»; ЮШ mat a d ' ( вин.п .) magip a3am «я в оленя палку бросил»; Ив. koneborgol idet tib ' l g o ond ( д.-напр.п .) «свою шубу повесь на гвоздь»; Тюхт . por ' p k il ' d ' ip ( вин.п ) id ' lel enne «шубу повесь на гвоздь». Форма g o ond заимствована из русского языка и потому аналогична русскому дательному «на гвоздь». Если между глаголом перемещения и зависимым именем устанавливаются делокативные отношения, то в селькупском языке имя стоит в исходном падеже: Ласк. pet kibamarla k lp otk ' ndo ( исх.п .) a elb d ' t «ночью дети рыбу из воды вытащили». Наличие между глаголом и зависимым именем транслокативных отношений обусловливает употребление орудно-совместного падежа в инструментальном значении: Воль. mat kand e k atpil kor op ugul e tadir ap «я на нартах убитого медведя домой притащил». 3 Управление глаголов созидательной деятельности Семантическая общность данных глаголов проявляется в реализации модели: глагол созидания + объект (результат действия) + название материала, из которого изготовлен предмет. В синтагматическом плане глаголы созидания характеризует управление винительным падежом; объект возникает в результате физической и/или умственной деятельности человека: ср. Нюль . mat azekek nagir nagirsap «я отцу своему письмо написала»; Нап . mat tend ' abam me p ' ndak «я тебе удочку делаю». Глаголы созидательной деятельности, употребленные безобъектно , т.е. без указания лица или предмета, на который действие переходит, приобретает оттенок значения «быть занятым тем действием, которое выражено глаголом»: Ив. o or t dimbis , tab etr pis «печь топилась, она варила». Для глаголов созидания обязательным является замещение позиции фабрикатива . В селькупском языке позиция фабрикатива замещается исходным падежом. При этом исходный падеж выступает в нелокативном значении: Нап . n jan koppogann ' s tk adat p rgam «(они) из беличьей шкуры шьют одежду». 4. Управление эмотивных глаголов Большинство эмотивных глаголов селькупского языка характеризуются падежным управлением. Они, как и глаголы, обозначающие физиологическое проявление эмоций замещают объектную ( пациентивную ) валентность, которая может выражаться формами различных падежей. Как и в других самодийских языках, глаголы со значением «рассердиться» управляют дательно-направительным падежом: Фарк . mat tatkondi nenirla n ' gont a3a lumbak «отец и мать на дочь не сердились (двое)». Глагол nei atku «рассердиться на к.-л ., ч.-л .» может управлять также винительным или назначительно-превратительным падежом: Тюхт . tab ' naj an tab ' p ( вин.п .) «он рассердился на него»; Фарк . o ombidil ijaditko igi nenner s «на шумливых детей не сердись!» Глаголы со значением «бояться к.-л ., ч.-л .», южн . l rimbigu , сев. еn ь qo , а также глаголы со значением «стесняться, чуждаться к.-л ., ч.-л .», таз. q ' tan ьqo , sorsugu управляют исходным падежом, и это является общесамодийским явлением.

Особого внимания заслуживает глагол l rimbigu управляющий, помимо исходного падежа, также а) дательно-направительным падежом безличного и лично-притяжательного склонения: Вандж . ija sirind (д.- напр.п .) larimba «ребенок корову боится»; б) назначительно-превратительным падежом: Ив. tap l rimumba lib atko ( назн.-превр.п .) «она боялась темноты»; в) винительным падежом: Ив. manan ijap l rimba irip ( вин.п .) «мой ребенок боится коровы»; г) местно-личным падежом: Воль. tat kudinnan (м.- личн.п .) lаrmand ? «ты кого боишся ?»; д ) орудно-совместным падежом: kaize· ( ор.-с.п .) larmant ? «чего ты боишься?»; е) продольным падежом: Чиж. mi on ' t ambanniut ' ( прод.п .) larimbaut «мы свою мать боимся». Возможность выражения одного и того же отношения несколькими падежными формами связана с ненормированностью селькупского языка, отсутствием письменности, диалектными и идиалектными различиями.

Большинство селькупских эмотивных глаголов управляют винительным или дательно-направительным падежом.

Например: Нап . mat n daram im ( вин.п .) «я люблю сына»; Тюхт . tat kup ( вин.п .) ' ttirigu nadi «этого человека уважить надо»; Зуб. it't'eptimbil'e l'e me annit ( д.-напр.п .), tep k issi «обманув нас, он уехал». 5. Управление глаголов восприятия Конструкции, в которых реализуются значения глаголов зрительного восприятия, включают, как обязательную, объектную позицию, выраженную винительным падежом.

Например: Лос . man kon3urgu am one kulam ( вин.п .) ka nai t'eli «я вижу своих людей каждый день». При глаголе man3igu « взглянуть, посмотреть» объектная позиция выражена дательно-направительным падежом, в то время как глаголу man3 ' mb ' gu со значением «следить, пристально смотреть с целью наблюдения за кем-либо, чем-либо» присуще вариативное управление орудно-совместным и винительным падежами, ср.: Зуб. tep man3e ant ( д.-напр.п .) «он взглянул на сына; Нюль . mat ijatip ( вин.п .) mannimindak «я за детьми смотрю»; УО man3 ' mb ' gu o t e·laze ( ор.-с.п .) «смотреть надо за маленькими детьми». В других самодийских языках глаголы зрительного восприятия управляют дательно-направительным падежом (Терещенко, 1973:33). Глаголы слухового восприятия в селькупском языке характеризуются вариативным управлением винительным и дательно-направительным падежами, что, по-видимому, связано с одушевленностью/неодушевленностью объекта: глагол, сочетаемый с объектом — антропонимом, управляет дательно-направительным падежом, в то время, как глагол, имеющий при себе объект-неантропоним — винительным падежом, ср.: Ласк. tabla· tab ' nd ( д.-напр.п .) · g ' l3 ' mb ·d ' t «они его слушают( ся )»; НС man koimo ( вин.п .) tde ebat «мою песню (он) услышал». Другие самодийские языки проявляют различия в управлении глаголов слухового восприятия. Так, энецкий глагол « дюсоресь » и нганасанский « дильсит i ся » управляют винительным падежом, в то время как ненецкий глагол со значением «слушать к.-л ., ч.-л .» управляет дательно-нааправительным падежом (Терещенко, 1973:37). Глаголы, обозначающие обоняние, управляют винительным падежом: Пар. p n ' gin apt ' ttimbal na aptip «на улице нанюхался (ты) этого духа». 6. Глаголы речи.

Глаголы речи не имеют одинакового терминологического обозначения (ср.: глаголы речи, глаголы говорения, глаголы звучания). Автор реферируемой работы придерживается точки зрения, что глаголы речи обозначают действие как процесс, предполагающий обязательное выражение содержания мыслей определенной системой звуковых комплексов, которые приняты в данном языке в качестве средства общения.

Глаголы речи обозначают процесс, которому свойственно отношение к двум объектам: внутреннему и внешнему. При этом внутренний объект обозначает содержание высказывания, лицо или предмет, на которые оказывается речевое воздействие.

Внешний объект имеет значение адресата или лица, совместно с которым производится процесс речи. Без указания на внутренний или внешний объект значение глагола речи полностью не раскрывается.

Богатство сочетательного потенциала глаголов речи обусловило разделение их на подгруппы, объединенные общим семантическим признаком и обладающие сравнительно однородной сочетаемостью.

Глаголы передачи информации синтаксически тождественны по замещению позиции адресата, выраженной формой дательно-направительного падежа, которая является при них обязательной. При глаголах kadigu «сказать, рассказать» и en ugu “говорить” в позиции адресата наблюдается вариативное управление дательно-направительным и винительным падежами, ср.: Ив. tab m gnut ( д.-напр.п ) kaden3it t'apt ' p «он нам расскажет сказку»; Нап . z ' t zat 3en imba i and ( д.-напр.п ) «слова отец говорил своему сыну»; таз. garri ijatip ( вин.п ) ko ik tentisa «Гарри детям многое рассказал». Объектные позиции при глаголах сообщения замещаются а) винительным падежом: Пар. m ut ( вин.п ) tablan ik k dikket «про нас им не рассказывай»; б) назначительно-превратительным падежом: Кел . n a irakotatko ( назн.-превр.п .) ko ik topsoatit «о том старике много рассказывали (они)». Глаголы собственно говорения отличаются от глаголов сообщения отсутствием семы адресованности . Глаголы говорения объединяются семой «произносить» и характеризуют акустико-физиологическую сторону речи.

Селькупские глаголы, как показывает анализ материала, могут выступать в обеих семантических подгруппах (сообщения и говорения) в зависимости от их лексической сочетаемости. В лексическом содержании падежных форм, управляемых глаголами говорения, заключено указание на способ речевого действия, выражаемый формами а) орудно-совместного падежа: Тюхт . tab ' kul tpa pel'ekal golos e ( ор.-с.п .) «он говорил вполголоса (букв. половинчатым голосом)»; б) продольного падежа: Тиб . tan kum pod'outd ' ( прод.п .) koluppa «этот человек в нос говорит»; в) дательно-направительного падежа: Тиб . kolo tpad umil ' et ( д.-напр.п .) «(он) говорит на селькупском языке». Для глаголов со значением речевого взаимодействия характерным является замещение позиции социативного объекта, выраженной существительным в орудно-совместном падеже, которая является для данной подгруппы обязательной в том случае, если субъектная позиция замещается существительным в единственном числе.

Делиберативный объект выражен назначительно-превратительным падежом.

Например: Зуб. zat indse ( ор.-с.п .) k du a di a iri an «отец с сыном поругались за обедом»; Ласк. ma3il kula en idit manal azdetko ( назн.-превр.п .) «охотники разговаривали о диких оленях». Глава III . «Глагольное управление посредством послелогов в селькупском языке» включает параграфы «Послеложное (предложное) управление», «Глагольное управление, осуществляемое с помощью послелогов (предлогов) в общетеоретическом плане», «Управление селькупских глаголов посредством собственно послелогов», «Управление селькупских глаголов посредством серийных послелогов». Наряду с падежным управлением в селькупском языке выделяется управление служебных слов — послелогов. Часто падеж и послелог образуют одну систему выражения отношений между словами. Как компонент глагольно-именного словосочетания послелог выражает отношение между двумя знаменательными словами, будучи синтаксически связанным с последними.

Выражая различные отношения, объективно существующие между предметами и явлениями реальной действительности, послелог в то же время участвует в оформлении подчинительной связи — управлении. В селькупском языке существуют послелоги, этимология которых затемнена, и источник их происхождения выявить не удается. Такие послелоги (собственно послелоги) не могут являться самостоятельными членами словосочетания, а выступают лишь в роли связующего компонента.

Собственно послелоги представлены в селькупском языке небольшой группой: are , are, oti , iti , go onog o , go endigo , ak . В управлении участвуют послелоги oti «напротив, на, из-за, для, ради, о, за, вместо»; iti «на, о, по, из-за»; go onog o «для меня, из-за меня, вместо меня»; go endigo «для тебя, из-за тебя, вместо тебя». Реализуя обстоятельственные отношения в глагольно-именном словосочетании, тот или иной послелог связывается в большей степени с управляемым компонентом (существительным/местоимением), в то время как связь управления послелогом слабая; она обусловлена не столько семантикой глагола, сколько смысловыми соотношениями в словосочетании, ср.: Зуб. mudan d ' it kot't ' ' kum kumbind «из-за войны многие люди умерли». Однако собственно послелоги могут вступать и в более тесную связь с управляющим компонентом (глаголом), если передаются объектные/ делиберативные отношения. При этом возрастает значимость семантического признака глагола. В селькупском языке наиболее показательны в этом плане глаголы речи и эмотивные глаголы.

Примеры их управления собственно послелогами: Мум . mat tap l n3ak e e R ind nein ad «я сегодня целый день про дочь говорила»; Зуб. k la p zasat tebi ui t in d'at «люди смеялись над мальчиком». В ряде случаев наблюдается вариативное управление глаголов собственно послелогами, ср.: Чиж. tebe am mat go on ' o t g ' a «мой брат за меня заступился»; Фарк . ta ai ma oti a tokurkutal ? «ты что за меня не заступился?» Это свидетельствует о функциональной и семантической близости собственно послелогов oti , qo onogo , qo endigo . Послелоги qo onogo u qo endigo имеют в своем составе суффикс назначительно-превратительного падежа - qo , - go. Послелог оti также встречается спорадически в усложненном варианте, т.е. присоединяет тот же суффикс. Ср.: Фарк . otika , aditqo . Более того, сам он находится в стадии перехода в суффикс назначительно-превратительного падежа (кет. t'at ® d'at , см.

Беккер , 1978: 173). Что касается послелога qo ( Castren , 1854: 585), то он сохранился в причинно-целевом значении «для», «из-за» лишь в качестве первого корня в послелогах qoono -go «для меня»; qoendi -go «для тебя». Второй корень этих послелогов – местоименная основа in для первого лица «меня», inti для второго лица «тебя», которая используется для передачи винительного падежа самостоятельно или в сочетании с личным местоимением ma in «меня», ta inti «тебя». Супплетивная основа i восходит к прасамодийской основе аккузатива ki или kit ( Хелимский , 1982: 93). Последний элемент послелогов является суффиксом назначительно-превратительного падежа – go и выражает значение, которое было утрачено послелогом – qo в результате его семантического выветривания. Таким образом, послелоги qo onogo u qo endigo в специализированном употреблении соответственно «для меня», «для тебя» вступают в синонимичные отношения с послелогом oti ( at , t'at ). Показательно в этом отношении управление глагола об. terbigu «думать, помнить, вспоминать». В управлении данного глагола отмечается последовательное варьирование: а) послелогов oti , iti , qo endigo , qo anogo . Ср.: Зуб. u u n d kund k das , e at teban terbikuzat teban d'it «маленькая дочь долго болела, мать ее беспокоилась о ней»; НС tap ar s r m t'at ku a nei as t'erbis «он про медведя нисколько не думал»; Ласк. n g ' rt a k nd n g rp tab g t rbi tat ko ond go «напиши матери письмо, чтобы она не беспокоилась о тебе»; б) назначительно-превратительного падежа и послеложной конструкции с послелогом, оформленным суффиксом данного падежа. Ср.: Фарк . tat tami oatoqa (форма назн.-превр . п-а oti ) t rebal «ты об этом думаешь»; Ласк. a d tab tko ( назн.-превр.п .) t rbi «мать о ней думала». Наблюдается также варьирование в управлении послеложными конструкциями и падежными формами, ср.: Воль. tebel ' k up mbnetko ( назн.-превр.п .) kade pi ad «мужчина о волке рассказывал»; Ласк. mekka kadlel natel kudip ad «мне про тех людей расскажи». Одной из особенностей грамматического строя самодийских, и финно-угорских языков является широкое распространение в них так называемых серийных послелогов. Серия послелогов происходит от одного корня и имеет в своем составе разные форманты, соотносящиеся с аффиксами локативных падежей имен существительных. В селькупском языке это аффиксы местно-временного, дательно-направительного, продольного и исходного падежей.

Послеложные конструкции с серийными послелогами, сочетаясь с глаголами движения, а также со стативными глаголами участвуют в выражении и оформлении пространственных отношений. С помощью серийных послелогов реализуются различные семантические оттенки глаголов. Они конкретизируются послеложными сериями от основ пространственной семантики или обозначающих части человеческого тела mog – спина, i - верх, put - нутро, внутренность, q – бок, спина, topi – нога, основа, ak – рот, отверстие, tak – зад, кончик, qan – берег, край, krai - край, top – берег, край, pel k – половина, часть.

Конкретизация достигается за счет семантики данных основ и грамматических показателей, совпадающих с суффиксами местно-временного, дательно-направительного, исходного и продольного падежей.

Послелог, содержащий показатель исходного падежа, участвует в выражении делокативных отношений: Нап . mat stolt q indo ( q «бок, стена» + суф.исх.п-а ) qwannak «я от стола отошла»; Послелог, содержащий суффикс дательно-направительного падежа, участвует в выражении адлокативных отношений: НС m d ' n m kt ( mog «спина, хребет» + суф.д.-напр.п-а ) qwanni «за дом ушла (она)»; Послелог, имеющий в своем составе показатель продольного падежа оформляет транслокативные отношения: УО ottan kraimin ( krai « крвй » + суф.прод.п-а ) q ndak «вдоль дороги иди». Глаголы ненаправленного движения могут управлять любыми послелогами с пространственным значением, выбор которых зависит не от специфики глагола, а определяется речевой ситуацией в целом. Ср.: Hап . dat qanqit qor o qwejamba «возле деревни медведь бродил»; Кел . p puteRin sur m qal'der it «между деревьев медведь бродит»; УО tep rn dan l an «он плавает под водой»; Кел . nun inne pil'aq t ipa timbotin «на небе утка летает»; Фарк . mett ' t kimit qelimpisak «по середине дороги шел (я)»; УО me kollizo ken dopmin «мы скользили (двое) вдоль берега»; Нап . tuk soqqa n t pudo ot «змея ползет в траве»; ija kanan u out a a «мальчик перед собакой идет». У глаголов направленного движения признак направленности получает конкретизацию.

Лексически это выражается в уточнении направления серийными послелогами; грамматически — формантами, совпадающими с суффиксами живой системы словоизменения.

Глаголы rgu «войти» и patku «войти, влезть» обозначают движение внутрь. Между этими глаголами и послелогами en3 , pu ond , которые являются застывшими формами дательно-направительного падежа, устанавливаются адлокативные отношения: Ласк. n l up mad t en rna «женщина в дом вошла»; Ив. pajaga mat pu ond rna «старуха в дом вошла». Глаголы, обозначающие движение изнутри arigu «выскочить, выйти»; qon el'd'igu «выскочить»; paktirgu «выскочить, выпрыгнуть» управляют послелогами, содержащими суффиксы исходного падежа, и указывают на исход действия: а) из-под предмета ( toapqene , put'ino ): Фарк . noma pot toapqene paqtisa «заяц из-под дерева выскочил»; Кел . ma paqt'itol'sit pot put'ino «заяц выскочил из-под дерева»; б) изнутри какой-либо среды, предмета ( n eut , pu oRondo ): Ласк. epka t d t s n eut ara «бурундук из тальника выскочил»; ta a ped t pu oRondo pone ara «крот из норы выскочил»; в) из промежутка между чем-либо ( qodew tte ): ЮШ mat qodew tte qup ara «между домами человек вышел»; г) с задней стороны предмета ( mogogindo ): Ив. mad ' t mogogindo qon el'd'imba kanak «из-за дома выскочила собака». Движение вниз предается в селькупском языке глаголами l'digu , p ' ng lgu со значением «упасть откуда-либо, куда-либо». Данные глаголы управляют послелогами p ront , kinti , iland . Все они имеют в своем составе суффикс дательно-направительного падежа. При указании на исход действия употребляется послелог paro ondо , содержащий показатель исходного падежа.

Примеры: Ласк. qiba e elle q t paro ondo ( par «верх» + суф.исх.п-а ) al' a «ребенок вниз с горы упал»; Ив. tap al'd' peren t p r nt ( par «верх» + суф.д.-напр.п-а ) «она упала на постель»; Фарк . ib tot kinti ( ki «середина, центр» + суф.д.-напр.п-а ) al' isa «утка на середину озера упала»; УО t e q n iland ( il «низ, дно» + суф.д.-напр.п-а ) p geli «ребенок под гору упал». Движение вверх выражается глаголами a egu «взлететь», si ilgu «залезть, забраться наверх». Эти глаголы управляют следующими послелогами: parond , имеющий показатель дательно-направительного падежа; paroutte , имеющий аффикс продольного падежа и poqqo an , имеющий аффикс местно-временного падежа.

Глаголы t gu «прийти, подойти»; m digu «дойти, подойти»; содержат в своей семантике направленность движения вперед, к предмету. При этом они обозначают достижение какого-либо предела, уровня.

Глаголы t gu и m digu требуют распространения со структурно-смысловым значением «куда», и, следовательно управляют послелогами, содержащими суффикс дательно-направительного падежа. Это послелоги ukond , q nd , tomn , parond , обозначающие направление движения к предмету, а также послелог iponti , указывающий на направление к концу ч.-л . и onon , указывающий на направление действия к середине ч.-л . Стативные глаголы управляют в селькупском языке серийными послелогами, содержащими суффикс местно-временного падежа.

Разное

Подобные работы

Поэзия природы: средства изобразительности и функции

echo "Уплотненностью художественной эволюции объяснимо и то, что в русском романтизме трудно распознать четкие хронологические стадии. Историки литературы делят русский романтизм на такие периоды: на

Новые подходы к рассмотрению личности Печорина (М.Ю. Лермонтов "Герой нашего времени")

echo "Проведено изучение научных трудов в историческом аспекте: современников М.Ю. Лермонтова и исследователей и критиков второй половины XIX века. Была изучена биографическая и библиографическая лите

Письменность древних славян

echo "Исторический период в развитии русского языка можно схематично представить следующим образом: --- общевосточнославянский (древнерусский) язык (письменный период, с XI до XIV века); --- язык вели

Украинские народные думы

echo "Фактично, власні найменування (у даному випадку ті, що виявлені в українських думах) є відправними точками певної доби, епохи, а отже – знаками національної пам’яті, яка сягає різних рівнів людс

Творчество Владимира Высоцкого

echo "Одесса. (С. Романьков) Наверное, у каждого человека, знакомого с песенным творчеством В. В., есть «свой собственный В.», есть песни, которые нравятся больше других. Нравятся, потому что они чем

Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

echo "Заключение. Литература. Введение Проблема, которую мы собираемся рассмотреть в данной работе – метрические средства, характеризующие речь шекспировского героя, – относится к сфере стилистики и

Безличные предложения среди других типов простого предложения

echo "Говоря об отдельных структурных типах с точки зрения широты проблематики, мы поставили бы безличные предложения на одно из первых мест. Многочисленность проблем, возникающих при изучении безлич

Рецензия на книгу Скрынникова "Борис Годунов"

echo "Годунова многие историки ( кроме В. О. Ключевского ) считали “отцом крепостничества”. Ключевский называл Бориса человеком умным и талантливым, в котором загадочно уживалось добро со злом. И вот